Таблица времен английских глаголов (для глагола to write)
Условные обозначния цвета фона слов-глаголов см. под таблицей. См. также аналогичную таблицу для глагола to do. |
||||
ACTIVE (действительный залог) | ||||
Infinitive: to write |
Simple (Indefinite) |
Continious (Progressive) |
Perfect | Perfect Continious (Perfect Progressive) |
Present (настоящее) |
He writes. |
He is writing. | He has written. | He has been writing. |
Past (прошлое) |
He wrote. |
He was writing. |
He had written. | He had been writing. |
Future (будущее) |
He will write. | He will be writing. | He will have written. | He will have been writing. |
Future in the Past | He would write. | He would be writing. | He would have written. | He would have been writing. |
PASSIVE (страдательный залог) | ||||
Infinitive: to be written |
Simple Passive (Indefinite Passive) |
Continious Passive (Progressive Passive) |
Perfect Passive | Perfect Continious Passive (Perfect Progressive Passive) |
Present (настоящее) |
It is written. |
It is being written. | It has been written. | (It has been being written.) |
Past (прошлое) |
It was written. |
It was being written. | It had been written. | (It had been being written.) |
Future (будущее) |
It will be written. | (It will be being written.) | It will have been written. | (It will have been being written.) |
Future in the Past | It would be written. | (It would be being written.) | It would have been written. | (It would have been being written.) |
Условные обозначния цвета фона слов-глаголов:
первая форма обозначается розовым (для личных форм, в 3 лице ед.числа добавляется -s) или фиолетовым (для инфинитива) вторая форма глагола (past) обозначается песочным цветом фона третья форма глагола (past participle), обозначается голубым цветом фона инговая (ing) форма обозначается светло-зеленым цветом фона Неупотребительные конструкции даны бледным нежирным шрифтом и в скобках, а соответствующие ячейки таблицы закрашены серым фоном; эти конструкции даны для лучшего понимания логики формирования времен глаголов (следует отметить, что иногда, в очень редких случаях, такие конструкции все же употребляются). |
Англо-русский словарь "ложных друзей переводчика". English-Russian Dictionary of "False Friends" by K.V.Krasnov купить buy this book |
© К.В.Краснов (K.V.Krasnov), 2005-2012