English-Russian Dictionary 
        of "False Friends" by K.V.Krasnov  
К. В. Краснов.
Англо-русский словарь "ложных друзей переводчика".
English-Russian Dictionary of "False Friends" by K.V.Krasnov

М.:Э.РА, 2004
     купить buy

Вы находитесь на одной из страниц сайта, посвященного словам - "ложным друзьям переводчика" (www.falsefriends.ru).
Здесь дана подборка ссылок на сайты с информацией о ложных друзьях переводчика. Если можете расширить эту подборку или сообщить об ошибке, пишите на адрес


Сайты с информацией о ложных друзьях переводчика
(межъязыковых омонимах, паронимах, анологонимах) и о подобных языковых явлениях

Links to sites about "false friends"

Главная страница данного сайта

Ложные друзья переводчика - материал из Википедии

http://www.lipczuk.buncic.de/    Библиография "ложных друзей переводчика" - проект Даниеля Бунчича из Боннского университета (An on-line hypertext bibliography on false friends by Daniel Buncic)

ПСЕВДО-АНАЛОГОНИМИЯ - "Ложные друзья переводчика" как единица сопоставительной лексикологии
Доклад Д.Бунчича, прочитанный 14 марта 2000 г. в Санкт-Петербургском Государственном Университете на XXIX межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов.

E-LIBRARY для изучающих английский язык + ON-LINE курс английского языка + база мнемонических ассоциаций  Страница с сайта www.englspace.com с которой можно скачать текст статьи В.В.Акуленко - послесловия к книге "Англо-русский и русско-английский словарь "ложных друзей переводчика" под редакцией В.В.Акуленко    (откроется страница с изобильной рекламой, но на ней можно найти нужную ссылку)

Разговорный английский (микрословарь) - страница с сайта Александра Мельникова

страницы с сайта Военного Университета Министерства Обороны РФ:   англ.ложные друзья переводчка     испанские

страница с сайта www.englishbest.ru

http://yadernie.narod.ru/liar.htm

http://www.practica.ru/Articles/medical.htm#falsefriend   "ложные друзья переводчика" при переводе медицинских текстов

дискуссия в "Тупичке Гоблина"

"КУЩИ, ЛИТАВРЫ И ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ"

http://www.bratok.co.uk/archive/index.php/t-9069

http://www.kids.net.au/encyclopedia-wiki/fa/False_friend?title=Mercy     (примеры на разных языках с сайта www.kids.net.au)


І.В.Вороновська, к.ф.н. (Львівський національний університет імені Івана Франка)
Міжмовні омоніми як проблема перекладу


Диссертация Федорчук Е.В.: "Межъязыковая омонимия и паронимия в близкородственных языках".
введение и ссылка, чтобы скачать диссертацию        глава 1
(применяйте настройку браузера на кодировку Windows Cirillic)


“ЖИВОТ” ИЛИ “ЖИЗНЬ”
   К выходу в свет готовится словарь “Церковнославянско-русские паронимы” (автор - поэт Ольга Александровна Седакова) (интерьвью в Литературной Газете)


В.П. Белянин ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ШОК (Rusistica Espanola. Научный журнал по проблемам русского языка
и литературы. N 5, 1995.- Мадрид)
см. также здесь (еще одна ссылка на этот текст)

Ложные друзья переводчика для пары французский-русский

Для пары испанский-русский:
300 ложных друзей переводчика. Испанско-русский словарь С. И. Канонич
300 ложных друзей переводчика. Испанско-русский словарь-справочник
В словаре представлены пары слов, обладающие сходным звучанием, но имеющие смысловые различия в испанском и русском языках. Словарь дает как общее значение пары, так и все другие значения слова, не имеющие соответствия в другом языке.
Изд. Менеджер, 2001 (мягк. обл., 112 с.)
Для пар испанский-английский и английский-испанский существует книга:
Spanish-English/English-Spanish Dictionary of Misleading Terms: False Friends by M. Cuenca (1994)

Ложные друзья изучающего немецкий (нажмите на ссылку)
для пары немецкий-английский существует книга:
Dictionary of False Friends German­English by Barnickel (Paperback - October 1, 1992)

НЕМСКО-БЪЛГАРСКИ ЛЕКСИКАЛНИ ПАРАЛЕЛИ (ЗА СЕМАНТИЧНОТО АДАПТИРАНЕ НА НЯКОИ ЗАЕМКИ)


Для пары итальянский-английский:
Итальянско-английские ложные друзья переводчика


Ronnie Ferguson
Italian False Friends
Italian words that resemble words in English but have different meanings are the cause of student bafflement and some hilariously mistaken usage. Examples of falsi amici that continue to amuse teachers of Italian include casino, which is a brothel or mess, not a gambling place, and intossicazione, which is food poisoning, not intoxication. Ronnie Ferguson has confronted the much-neglected problem of `false friends,' or deceptive cognates, with a dictionary which makes it possible for the student of Italian to alert her- or himself to the pitfalls. Accurate translation, essay work, and comprehension hinge on the confident handling of key words prone to incorrect interpretation, and Italian False Friends will be a useful tool to assist students to improve their proficiency in these areas. ISBN: 0802069487
University of Toronto Press, 1994 (123 с.)

Словацко-русский словарь ложных друзей переводчика
(составил Геннадий Урядов / Gennady Uryadov)


Книги о ложных друзьях переводчика для разных языков (автоматический поиск, возможны ошибки)

про слово "bologna"

  :)   План готовой дипломной работы по теме "ложные друзья переводчика"

  :)   Русскоглийский словарь


Еще кое-что интересное:

происхождение слов катавасия, противень и мымра


в чем разница между словами элитный и элитарный

Antagonyms Антагонимы - это слова, обладающие сразу двумя противоположными значениями!
Примеры: apparent, cleave, dust, last, overlook ...

Словарь идиом Долгополова Yuri Dolgopolov (Юрий Долгополов)
A Collection Of Confusible Phrases. False ‘Friends’ and ‘Enemies’ in Idioms and Collocations.
Это словарь "ложных друзей" в области идиоматики, опубликованный впервые в 2004 году. Для студентов, преподавателей, переводчиков и всех тех, кто хочет в совершенстве овладеть богатейшей фразеологией английского языка. Содержит около 7,000 единиц, снабжен индексом и включает обширную библиографию.
Изд. Llumina Press, 2004 (524 с.)

Курьёзы связанные с русским акцентом и американским непониманием.   (с форума Привет)


Книги для изучающих английский язык

Карта сайта